Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Pensamento

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΑραβικάΚινέζικαΕλληνικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Pensamento
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ghost33
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

τίτλος
Düşünce
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 31 Ιανουάριος 2009 02:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2009 22:55

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Ιανουάριος 2009 23:14

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Ιανουάριος 2009 23:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yep!

31 Ιανουάριος 2009 02:18

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Ιανουάριος 2009 02:17

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Ιανουάριος 2009 02:21

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you Miss! Validated!