Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - Pensamento

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugalaTurkaArabaČinaGreka

Kategorio Pensoj

Titolo
Pensamento
Teksto
Submetigx per ghost33
Font-lingvo: Brazil-portugala Tradukita per Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Titolo
Düşünce
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 31 Januaro 2009 02:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2009 22:55

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Januaro 2009 23:14

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Januaro 2009 23:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yep!

31 Januaro 2009 02:18

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Januaro 2009 02:17

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Januaro 2009 02:21

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you Miss! Validated!