Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - Pensamento

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתפורטוגזית ברזילאיתטורקיתערביתסיניתיוונית

קטגוריה מחשבות

שם
Pensamento
טקסט
נשלח על ידי ghost33
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

שם
Düşünce
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 31 ינואר 2009 02:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2009 22:55

aqui_br
מספר הודעות: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 ינואר 2009 23:14

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 ינואר 2009 23:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yep!

31 ינואר 2009 02:18

handyy
מספר הודעות: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 ינואר 2009 02:17

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 ינואר 2009 02:21

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you Miss! Validated!