Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Pensamento

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیپرتغالی برزیلترکیعربیچینی سنتییونانی

طبقه افکار

عنوان
Pensamento
متن
ghost33 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل Angelus ترجمه شده توسط

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

عنوان
Düşünce
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 31 ژانویه 2009 02:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2009 22:55

aqui_br
تعداد پیامها: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 ژانویه 2009 23:14

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 ژانویه 2009 23:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yep!

31 ژانویه 2009 02:18

handyy
تعداد پیامها: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 ژانویه 2009 02:17

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 ژانویه 2009 02:21

handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you Miss! Validated!