Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Turc - Pensamento

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsPortuguès brasilerTurcÀrabXinèsGrec

Categoria Pensaments

Títol
Pensamento
Text
Enviat per ghost33
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Títol
Düşünce
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Darrera validació o edició per handyy - 31 Gener 2009 02:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2009 22:55

aqui_br
Nombre de missatges: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Gener 2009 23:14

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Gener 2009 23:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yep!

31 Gener 2009 02:18

handyy
Nombre de missatges: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Gener 2009 02:17

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Gener 2009 02:21

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you Miss! Validated!