Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Pensamento

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskBrasilsk portugisiskTyrkiskArabiskKinesiskGresk

Kategori Tanker

Tittel
Pensamento
Tekst
Skrevet av ghost33
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Tittel
Düşünce
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Senest vurdert og redigert av handyy - 31 Januar 2009 02:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2009 22:55

aqui_br
Antall Innlegg: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Januar 2009 23:14

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Januar 2009 23:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yep!

31 Januar 2009 02:18

handyy
Antall Innlegg: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Januar 2009 02:17

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Januar 2009 02:21

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you Miss! Validated!