Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



74Μετάφραση - Αγγλικά-Νορβηγικά - I love you my darling

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΒουλγαρικάΤουρκικάΙταλικάΠορτογαλικάΟλλανδικάΣουηδικάΡουμανικάΛιθουανικάΚινέζικαΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΑραβικάΑλβανικάΡωσικάΕβραϊκάΝορβηγικάΚαταλανικάΟυγγρικάΙρλανδικάΕσπεράντοΕλληνικάΕσθονικάΔανέζικαΣερβικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑζερμπαϊτζανικάΟυκρανικάΚροάτικαΠολωνικάΣλαβομακεδονικάΙαπωνέζικαΒοσνιακάΛατινικάΒρετονικάΦαροϊκάΤσέχικαΣλοβακικάΚορεάτικαΚλίνγκονΙνδονησιακάΛετονικάΙσλανδικάΠερσική γλώσσαΦριζικήΧίντιΜογγολικάΤαϊλανδέζικαΙσπανικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
I love you my darling
Κείμενο
Υποβλήθηκε από armagankose
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Lele

I love you my darling

τίτλος
Jeg elsker De min elskling
Μετάφραση
Νορβηγικά

Μεταφράστηκε από kyllah89
Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά

Jeg elsker De min elskling
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 23 Νοέμβριος 2005 10:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2007 13:36

Polio1
Αριθμός μηνυμάτων: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Νοέμβριος 2007 09:13

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Νοέμβριος 2007 09:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)