Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



74Превод - Английски-Норвежки - I love you my darling

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИспанскиАнглийскиНемскиБългарскиТурскиИталианскиПортугалскиХоландскиSwedishРумънскиЛитовскиКитайскиФинскиКитайски ОпростенАрабскиАлбанскиРускиИвритНорвежкиКаталонскиHungarianИрландскиЕсперантоГръцкиЕстонскиДатскиСръбскиПортугалски БразилскиАзербайджанскиУкраинскиХърватскиПолскиМакедонскиЯпонскиБосненскиЛатинскиБретонскиФарерски ЧешкиСловашкиКорейскиКлингонИндонезийскиЛатвийскиИсландски Персийски езикФризийскиХиндиМонголскиТайскиИспанскиАнглийскиРуски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
I love you my darling
Текст
Предоставено от armagankose
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Lele

I love you my darling

Заглавие
Jeg elsker De min elskling
Превод
Норвежки

Преведено от kyllah89
Желан език: Норвежки

Jeg elsker De min elskling
За последен път се одобри от cucumis - 23 Ноември 2005 10:22





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Ноември 2007 13:36

Polio1
Общо мнения: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Ноември 2007 09:13

goncin
Общо мнения: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Ноември 2007 09:22

Francky5591
Общо мнения: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)