Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



74Перевод - Английский-Норвежский - I love you my darling

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийИспанскийАнглийскийНемецкийБолгарскийТурецкийИтальянскийПортугальскийГолландскийШведскийРумынскийЛитовскийКитайскийФинскийКитайский упрощенный АрабскийАлбанскийРусскийИвритНорвежскийКаталанскийВенгерскийирландскийЭсперантоГреческийэстонскийДатскийСербскийПортугальский (Бразилия)АзербайджанскийУкраинскийХорватскийПольскийМакедонскийЯпонскийБоснийскийЛатинский языкБретонскийФарерскийЧешскийСловацкийКорейскийклингонИндонезийскийЛатышскийИсландский Персидский языкФризскийХиндиМонгольскийТайскийИспанскийАнглийскийРусский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
I love you my darling
Tекст
Добавлено armagankose
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Lele

I love you my darling

Статус
Jeg elsker De min elskling
Перевод
Норвежский

Перевод сделан kyllah89
Язык, на который нужно перевести: Норвежский

Jeg elsker De min elskling
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 23 Ноябрь 2005 10:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Ноябрь 2007 13:36

Polio1
Кол-во сообщений: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Ноябрь 2007 09:13

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Ноябрь 2007 09:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)