Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



74अनुबाद - अंग्रेजी-नर्वेजियन - I love you my darling

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीस्पेनीअंग्रेजीजर्मनBulgarianतुर्केलीइतालियनपोर्तुगालीडचस्विडेनीरोमानियनलिथुएनियनचीनीयाफिनल्यान्डीचिनीया (सरल)अरबीअल्बेनियनरूसीयहुदीनर्वेजियनकातालानहन्गेरियनआइरिसएस्पेरान्तोयुनानेलीइस्तोनियनडेनिससरबियनब्राजिलियन पर्तुगिज  AzerbaijaniUkrainianक्रोएसियनपोलिसMacedonianजापानीBosnianLatinBretonफरोईजचेकस्लोभाककोरियनक्लिनगनIndonesianLatvianIcelandicPersian languageFrisianहिन्दिMongolianThaiस्पेनीअंग्रेजीरूसी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
I love you my darling
हरफ
armagankoseद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी Leleद्वारा अनुबाद गरिएको

I love you my darling

शीर्षक
Jeg elsker De min elskling
अनुबाद
नर्वेजियन

kyllah89द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: नर्वेजियन

Jeg elsker De min elskling
Validated by cucumis - 2005年 नोभेम्बर 23日 10:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 25日 13:36

Polio1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

2007年 नोभेम्बर 30日 09:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

2007年 नोभेम्बर 30日 09:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)