Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



74Tercüme - İngilizce-Norveççe - I love you my darling

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİspanyolcaİngilizceAlmancaBulgarcaTürkçeİtalyancaPortekizceHollandacaİsveççeRomenceLitvancaÇinceFinceBasit ÇinceArapçaArnavutçaRusçaİbraniceNorveççeKatalancaMacarcaİrlandacaEsperantoYunancaEstonyacaDancaSırpçaBrezilya PortekizcesiAzericeUkraynacaHırvatçaLehçeMakedoncaJaponcaBoşnakcaLatinceBretoncaFaroe diliÇekçeSlovakçaKoreceKlingoncaEndonezceLetoncaİzlanda'ya özgüFarsçaFrizceHintçeMoğolcaTay diliİspanyolcaİngilizceRusça

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
I love you my darling
Metin
Öneri armagankose
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Lele

I love you my darling

Başlık
Jeg elsker De min elskling
Tercüme
Norveççe

Çeviri kyllah89
Hedef dil: Norveççe

Jeg elsker De min elskling
En son cucumis tarafından onaylandı - 23 Kasım 2005 10:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2007 13:36

Polio1
Mesaj Sayısı: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Kasım 2007 09:13

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Kasım 2007 09:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)