Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



74Tłumaczenie - Angielski-Norweski - I love you my darling

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiHiszpańskiAngielskiNiemieckiBułgarskiTureckiWłoskiPortugalskiHolenderskiSzwedzkiRumuńskiLitewskiChińskiFińskiChiński uproszczonyArabskiAlbańskiRosyjskiHebrajskiNorweskiKatalońskiWęgierskiIrlandzkiEsperantoGreckiEstońskiDuńskiSerbskiPortugalski brazylijskiAzerbejdżańskiUkrainskiChorwackiPolskiMacedońskiJapońskiBośniackiŁacinaBretońskiFarerskiCzeskiSłowackiKoreańskiKlingonIndonezyjskiŁotewskiIslandskiJęzyk perskiFryzyjskiHindiMongolskiTajskiHiszpańskiAngielskiRosyjski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
I love you my darling
Tekst
Wprowadzone przez armagankose
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez Lele

I love you my darling

Tytuł
Jeg elsker De min elskling
Tłumaczenie
Norweski

Tłumaczone przez kyllah89
Język docelowy: Norweski

Jeg elsker De min elskling
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 23 Listopad 2005 10:22





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2007 13:36

Polio1
Liczba postów: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Listopad 2007 09:13

goncin
Liczba postów: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Listopad 2007 09:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)