Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Latín - Ik eer de god die in mij huist

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktLatín

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
Ik eer de god die in mij huist
Tekstur
Framborið av M-tjee
Uppruna mál: Hollendskt

Ik eer de god die in mij huist
Viðmerking um umsetingina
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Heiti
Deum qui vivat in me honoro
Umseting
Latín

Umsett av mirja91
Ynskt mál: Latín

Deum qui vivit in me honoro
Viðmerking um umsetingina
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
Góðkent av Aneta B. - 8 August 2009 12:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2009 11:27

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 August 2009 17:28

Lein
Tal av boðum: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 August 2009 17:42

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)