Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Латински - Ik eer de god die in mij huist

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиЛатински

Категория Изречение - Битие

Заглавие
Ik eer de god die in mij huist
Текст
Предоставено от M-tjee
Език, от който се превежда: Холандски

Ik eer de god die in mij huist
Забележки за превода
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Заглавие
Deum qui vivat in me honoro
Превод
Латински

Преведено от mirja91
Желан език: Латински

Deum qui vivit in me honoro
Забележки за превода
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
За последен път се одобри от Aneta B. - 8 Август 2009 12:06





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2009 11:27

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 Август 2009 17:28

Lein
Общо мнения: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 Август 2009 17:42

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)