Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Latince - Ik eer de god die in mij huist

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaLatince

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Ik eer de god die in mij huist
Metin
Öneri M-tjee
Kaynak dil: Hollandaca

Ik eer de god die in mij huist
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Başlık
Deum qui vivat in me honoro
Tercüme
Latince

Çeviri mirja91
Hedef dil: Latince

Deum qui vivit in me honoro
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2009 12:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2009 11:27

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 Ağustos 2009 17:28

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 Ağustos 2009 17:42

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)