Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Latin - Ik eer de god die in mij huist

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskLatin

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
Ik eer de god die in mij huist
Tekst
Tilmeldt af M-tjee
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Ik eer de god die in mij huist
Bemærkninger til oversættelsen
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Titel
Deum qui vivat in me honoro
Oversættelse
Latin

Oversat af mirja91
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Deum qui vivit in me honoro
Bemærkninger til oversættelsen
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 8 August 2009 12:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 August 2009 11:27

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 August 2009 17:28

Lein
Antal indlæg: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 August 2009 17:42

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)