Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-セルビア語 - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語セルビア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
テキスト
miraaleksa様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

タイトル
prvi put
翻訳
セルビア語

DAX13様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
翻訳についてのコメント
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
最終承認・編集者 Cinderella - 2008年 6月 5日 11:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 4日 19:57

Cinderella
投稿数: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

2008年 6月 4日 21:29

DAX13
投稿数: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

2008年 6月 4日 21:33

DAX13
投稿数: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

2008年 6月 4日 22:33

Cinderella
投稿数: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

2008年 6月 5日 01:11

DAX13
投稿数: 5
Ispravih!