Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Serbiska - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSerbiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Text
Tillagd av miraaleksa
Källspråk: Italienska

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Titel
prvi put
Översättning
Serbiska

Översatt av DAX13
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Anmärkningar avseende översättningen
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Senast granskad eller redigerad av Cinderella - 5 Juni 2008 11:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2008 19:57

Cinderella
Antal inlägg: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 Juni 2008 21:29

DAX13
Antal inlägg: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 Juni 2008 21:33

DAX13
Antal inlägg: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 Juni 2008 22:33

Cinderella
Antal inlägg: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 Juni 2008 01:11

DAX13
Antal inlägg: 5
Ispravih!