Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語アラビア語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...
テキスト
دانيا様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Stelling van donderdag 31 januari 2008:
Nederland moet blij zijn met Beatrix als koningin

eens - oneens
翻訳についてのコメント
اريد ترجمه هذا التصويت بيتكلم ن ماذا؟باللغهالعربية الفصحى او السعودية.ضروري عاجلاً..بسبب اني عرفت ان هذا التصويت يتكلم عن منع وقف القرأن في هولندا..فهل هذا التصويت صحيح؟ام بيتكلم عن خبر أخر؟

否決された翻訳
タイトル
Thursday 's phrase, January 31, 2008 Netherlands
翻訳
英語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thursday's phrase, January 31, 2008:
The Netherlands must be happy with Beatrix as queen.

agree - disagree
Tantineによって拒否されました - 2008年 2月 24日 23:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 8日 23:54

Tantine
投稿数: 2747
Oi Hitchock

Maybe you should put "The" Netherlands? It may read easier that way. The rest seems fine to me, but I don't speak Dutch, so I've polled

Bises
Tantine

2008年 2月 9日 10:21

Nego
投稿数: 66
It looks OK if the word 'phrase' is used to describe the proposition of a poll. "The Netherlands", and 'should' is closer to the proper meaning of [moet] then 'must', although the latter is the literal translation.

2008年 2月 9日 12:27

Martijn
投稿数: 210
I totally agree with Nego.

2008年 2月 9日 13:49

Tantine
投稿数: 2747
Hi Nego Martijn , Hitchcock

I think it most likely is to do with a poll, as you suggest Nego , seeing the category.

Hitchcock, can you edit as per suggestions please

Bises
Tantine

2008年 2月 12日 15:34

Ida-alida
投稿数: 8
The Netherlands has to be happy with Beatrix as her queen.

2008年 2月 13日 20:26

JW
投稿数: 6
"The Netherlands should be happy with Beatrix as their queen.", as Nego suggested, seems to be the best translation to me. "must", or "has to" as Ida-alida suggests, sounds much stronger than "should", and I think the Dutch is closer to the latter one.

2008年 2月 14日 08:06

iyyavor
投稿数: 49
I like JW's choice. The intention, as far as I can tell, is to find out how pleased the Dutch are with their queen.


2008年 2月 14日 08:56

Nego
投稿数: 66
Good point. Under normal circumstances, I would always have chosen for 'should', because a sentence like this is is usually preceded by an argument in favour of her (to persuade people who criticise her). But given the fact that it's an agree/disagree statement, 'must' might be better. It comes down to what english native speakers would choose I think.

2008年 2月 20日 15:47
thursday's phrase doesn't mean whatu written

2008年 2月 20日 18:06

Tantine
投稿数: 2747
Thanks seyed mohammad mousavi

But if it doesn't mean what is written, what does it mean?

Bises
Tantine