Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Польська - Pai e mãe, amor eterno

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АрабськаІталійськаЛатинськаНімецькаАнглійськаПольськаФранцузькаПортугальськаГрецькаТурецькаДавньоєврейськаРосійська

Заголовок
Pai e mãe, amor eterno
Текст
Публікацію зроблено Camilla maria
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Pai e mãe, amor eterno
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Ojciec i matka, wieczna miłość
Переклад
Польська

Переклад зроблено nalloui
Мова, якою перекладати: Польська

Ojciec i matka, wieczna miłość
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Затверджено Francky5591 - 22 Грудня 2010 10:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Липня 2007 03:51

on
Кількість повідомлень: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Липня 2007 18:23

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Липня 2007 04:39

on
Кількість повідомлень: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Липня 2007 05:40

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Липня 2007 14:34

dariajot
Кількість повідомлень: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Липня 2007 15:10

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you, dariajot and on.