Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Polacco - Pai e mãe, amor eterno

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoAraboItalianoLatinoTedescoInglesePolaccoFrancesePortogheseGrecoTurcoEbraicoRusso

Titolo
Pai e mãe, amor eterno
Testo
Aggiunto da Camilla maria
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Pai e mãe, amor eterno
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Ojciec i matka, wieczna miłość
Traduzione
Polacco

Tradotto da nalloui
Lingua di destinazione: Polacco

Ojciec i matka, wieczna miłość
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Dicembre 2010 10:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2007 03:51

on
Numero di messaggi: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Luglio 2007 18:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Luglio 2007 04:39

on
Numero di messaggi: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Luglio 2007 05:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Luglio 2007 14:34

dariajot
Numero di messaggi: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Luglio 2007 15:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you, dariajot and on.