Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Polsk - Pai e mãe, amor eterno

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskArabiskItalienskLatinTyskEngelskPolskFranskPortugisiskGræskTyrkiskHebraiskRussisk

Titel
Pai e mãe, amor eterno
Tekst
Tilmeldt af Camilla maria
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Pai e mãe, amor eterno
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Ojciec i matka, wieczna miłość
Oversættelse
Polsk

Oversat af nalloui
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Ojciec i matka, wieczna miłość
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 22 December 2010 10:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juli 2007 03:51

on
Antal indlæg: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Juli 2007 18:23

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Juli 2007 04:39

on
Antal indlæg: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Juli 2007 05:40

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Juli 2007 14:34

dariajot
Antal indlæg: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Juli 2007 15:10

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you, dariajot and on.