Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لهستانی - Pai e mãe, amor eterno

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعربیایتالیاییلاتینآلمانیانگلیسیلهستانیفرانسویپرتغالییونانیترکیعبریروسی

عنوان
Pai e mãe, amor eterno
متن
Camilla maria پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Pai e mãe, amor eterno
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Ojciec i matka, wieczna miłość
ترجمه
لهستانی

nalloui ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Ojciec i matka, wieczna miłość
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 دسامبر 2010 10:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 جولای 2007 03:51

on
تعداد پیامها: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 جولای 2007 18:23

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 جولای 2007 04:39

on
تعداد پیامها: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 جولای 2007 05:40

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 جولای 2007 14:34

dariajot
تعداد پیامها: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 جولای 2007 15:10

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you, dariajot and on.