Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Полски - Pai e mãe, amor eterno

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАрабскиИталианскиЛатинскиНемскиАнглийскиПолскиФренскиПортугалскиГръцкиТурскиИвритРуски

Заглавие
Pai e mãe, amor eterno
Текст
Предоставено от Camilla maria
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Pai e mãe, amor eterno
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Ojciec i matka, wieczna miłość
Превод
Полски

Преведено от nalloui
Желан език: Полски

Ojciec i matka, wieczna miłość
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
За последен път се одобри от Francky5591 - 22 Декември 2010 10:55





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Юли 2007 03:51

on
Общо мнения: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Юли 2007 18:23

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Юли 2007 04:39

on
Общо мнения: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Юли 2007 05:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Юли 2007 14:34

dariajot
Общо мнения: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Юли 2007 15:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you, dariajot and on.