Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -पोलिस - Pai e mãe, amor eterno

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबीइतालियनLatinजर्मनअंग्रेजीपोलिसफ्रान्सेलीपोर्तुगालीयुनानेलीतुर्केलीयहुदीरूसी

शीर्षक
Pai e mãe, amor eterno
हरफ
Camilla mariaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Pai e mãe, amor eterno
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Ojciec i matka, wieczna miłość
अनुबाद
पोलिस

nallouiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Ojciec i matka, wieczna miłość
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Validated by Francky5591 - 2010年 डिसेम्बर 22日 10:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 25日 03:51

on
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

2007年 जुलाई 25日 18:23

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

2007年 जुलाई 26日 04:39

on
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

2007年 जुलाई 26日 05:40

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

2007年 जुलाई 26日 14:34

dariajot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

2007年 जुलाई 26日 15:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you, dariajot and on.