Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Polaco - Pai e mãe, amor eterno

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoÁrabeItalianoLatínAlemánInglésPolacoFrancésPortuguésGriegoTurcoHebreoRuso

Título
Pai e mãe, amor eterno
Texto
Propuesto por Camilla maria
Idioma de origen: Portugués brasileño

Pai e mãe, amor eterno
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Ojciec i matka, wieczna miłość
Traducción
Polaco

Traducido por nalloui
Idioma de destino: Polaco

Ojciec i matka, wieczna miłość
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Última validación o corrección por Francky5591 - 22 Diciembre 2010 10:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Julio 2007 03:51

on
Cantidad de envíos: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Julio 2007 18:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Julio 2007 04:39

on
Cantidad de envíos: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Julio 2007 05:40

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Julio 2007 14:34

dariajot
Cantidad de envíos: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Julio 2007 15:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thank you, dariajot and on.