Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Polnisch - Pai e mãe, amor eterno

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischArabischItalienischLateinDeutschEnglischPolnischFranzösischPortugiesischGriechischTürkischHebräischRussisch

Titel
Pai e mãe, amor eterno
Text
Übermittelt von Camilla maria
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Pai e mãe, amor eterno
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Ojciec i matka, wieczna miłość
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von nalloui
Zielsprache: Polnisch

Ojciec i matka, wieczna miłość
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 22 Dezember 2010 10:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Juli 2007 03:51

on
Anzahl der Beiträge: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Juli 2007 18:23

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Juli 2007 04:39

on
Anzahl der Beiträge: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Juli 2007 05:40

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Juli 2007 14:34

dariajot
Anzahl der Beiträge: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Juli 2007 15:10

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thank you, dariajot and on.