Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Polsk - Pai e mãe, amor eterno

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskArabiskItalienskLatinTyskEngelskPolskFranskPortugisiskGreskTyrkiskHebraiskRussisk

Tittel
Pai e mãe, amor eterno
Tekst
Skrevet av Camilla maria
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Pai e mãe, amor eterno
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Ojciec i matka, wieczna miłość
Oversettelse
Polsk

Oversatt av nalloui
Språket det skal oversettes til: Polsk

Ojciec i matka, wieczna miłość
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 22 Desember 2010 10:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juli 2007 03:51

on
Antall Innlegg: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Juli 2007 18:23

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Juli 2007 04:39

on
Antall Innlegg: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Juli 2007 05:40

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Juli 2007 14:34

dariajot
Antall Innlegg: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Juli 2007 15:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you, dariajot and on.