Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lenkų - Pai e mãe, amor eterno

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)ArabųItalųLotynųVokiečiųAnglųLenkųPrancūzųPortugalųGraikųTurkųIvritoRusų

Pavadinimas
Pai e mãe, amor eterno
Tekstas
Pateikta Camilla maria
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Pai e mãe, amor eterno
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Ojciec i matka, wieczna miłość
Vertimas
Lenkų

Išvertė nalloui
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Ojciec i matka, wieczna miłość
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Validated by Francky5591 - 22 gruodis 2010 10:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2007 03:51

on
Žinučių kiekis: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 liepa 2007 18:23

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 liepa 2007 04:39

on
Žinučių kiekis: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 liepa 2007 05:40

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 liepa 2007 14:34

dariajot
Žinučių kiekis: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 liepa 2007 15:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, dariajot and on.