Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Polonais - Pai e mãe, amor eterno

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienArabeItalienLatinAllemandAnglaisPolonaisFrançaisPortugaisGrecTurcHébreuRusse

Titre
Pai e mãe, amor eterno
Texte
Proposé par Camilla maria
Langue de départ: Portuguais brésilien

Pai e mãe, amor eterno
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Ojciec i matka, wieczna miłość
Traduction
Polonais

Traduit par nalloui
Langue d'arrivée: Polonais

Ojciec i matka, wieczna miłość
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 22 Décembre 2010 10:55





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juillet 2007 03:51

on
Nombre de messages: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Juillet 2007 18:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Juillet 2007 04:39

on
Nombre de messages: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Juillet 2007 05:40

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Juillet 2007 14:34

dariajot
Nombre de messages: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Juillet 2007 15:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thank you, dariajot and on.