Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - libera l' amore o liberatene per sempre

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузькаІспанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Китайська спрощенаКитайськаЛатинська

Категорія Наука - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
libera l' amore o liberatene per sempre
Текст
Публікацію зроблено byFelix
Мова оригіналу: Італійська

libera l' amore o liberatene per sempre

Заголовок
Set love free or free yourself of it forever
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська

Set love free or free yourself of it forever.
Затверджено lilian canale - 13 Вересня 2008 17:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Вересня 2008 04:56

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Вересня 2008 09:02

Shaneeae
Кількість повідомлень: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Вересня 2008 14:10

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Вересня 2008 14:15

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I agree with Ian's suggestion