Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - libera l' amore o liberatene per sempre

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiFrancuskiHiszpańskiAngielskiPortugalski brazylijskiChiński uproszczonyChińskiŁacina

Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Wprowadzone przez byFelix
Język źródłowy: Włoski

libera l' amore o liberatene per sempre

Tytuł
Set love free or free yourself of it forever
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski

Set love free or free yourself of it forever.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Wrzesień 2008 17:09





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2008 04:56

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Wrzesień 2008 09:02

Shaneeae
Liczba postów: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Wrzesień 2008 14:10

gamine
Liczba postów: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Wrzesień 2008 14:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
I agree with Ian's suggestion