Tłumaczenie - Włoski-Angielski - libera l' amore o liberatene per sempreObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | libera l' amore o liberatene per sempre | | Język źródłowy: Włoski
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Język docelowy: Angielski
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Wrzesień 2008 17:09
Ostatni Post | | | | | 13 Wrzesień 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 Wrzesień 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 Wrzesień 2008 14:10 | | | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 Wrzesień 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|