Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - libera l' amore o liberatene per sempre

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancèsCastellàAnglèsPortuguès brasilerXinès simplificatXinèsLlatí

Categoria Frase - Arts / Creació / Imaginació

Títol
libera l' amore o liberatene per sempre
Text
Enviat per byFelix
Idioma orígen: Italià

libera l' amore o liberatene per sempre

Títol
Set love free or free yourself of it forever
Traducció
Anglès

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Anglès

Set love free or free yourself of it forever.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Setembre 2008 17:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Setembre 2008 04:56

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Setembre 2008 09:02

Shaneeae
Nombre de missatges: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Setembre 2008 14:10

gamine
Nombre de missatges: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Setembre 2008 14:15

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I agree with Ian's suggestion