Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - libera l' amore o liberatene per sempre

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskFranskSpanskEngelskBrasilsk portugisiskKinesisk med forenkletKinesiskLatin

Kategori Setning - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Skrevet av byFelix
Kildespråk: Italiensk

libera l' amore o liberatene per sempre

Tittel
Set love free or free yourself of it forever
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Set love free or free yourself of it forever.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 September 2008 17:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 September 2008 04:56

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 September 2008 09:02

Shaneeae
Antall Innlegg: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 September 2008 14:10

gamine
Antall Innlegg: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 September 2008 14:15

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I agree with Ian's suggestion