Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - libera l' amore o liberatene per sempre

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskFranskSpanskEngelskBrasilsk portugisiskKinesisk med forenkletKinesiskLatin

Kategori Setning - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Skrevet av byFelix
Kildespråk: Italiensk

libera l' amore o liberatene per sempre

Tittel
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 15 September 2008 05:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 September 2008 14:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"liberte-se"

13 September 2008 17:33

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 September 2008 17:48

Allochka
Antall Innlegg: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 September 2008 18:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 September 2008 01:43

Tiuni
Antall Innlegg: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 September 2008 14:25

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 September 2008 00:31

elijanko
Antall Innlegg: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre