Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - libera l' amore o liberatene per sempre

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузскийИспанскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Китайский упрощенный КитайскийЛатинский язык

Категория Предложение - Искусства / Создание / Воображение

Статус
libera l' amore o liberatene per sempre
Tекст
Добавлено byFelix
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

libera l' amore o liberatene per sempre

Статус
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 15 Сентябрь 2008 05:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Сентябрь 2008 14:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"liberte-se"

13 Сентябрь 2008 17:33

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Сентябрь 2008 17:48

Allochka
Кол-во сообщений: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Сентябрь 2008 18:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Сентябрь 2008 01:43

Tiuni
Кол-во сообщений: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Сентябрь 2008 14:25

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Сентябрь 2008 00:31

elijanko
Кол-во сообщений: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre