Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - libera l' amore o liberatene per sempre

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranskaSpanskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaLatin

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
libera l' amore o liberatene per sempre
Text
Tillagd av byFelix
Källspråk: Italienska

libera l' amore o liberatene per sempre

Titel
Set love free or free yourself of it forever
Översättning
Engelska

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Engelska

Set love free or free yourself of it forever.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 September 2008 17:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 September 2008 04:56

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 September 2008 09:02

Shaneeae
Antal inlägg: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 September 2008 14:10

gamine
Antal inlägg: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 September 2008 14:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I agree with Ian's suggestion