Käännös - Italia-Englanti - libera l' amore o liberatene per sempreTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus | libera l' amore o liberatene per sempre | | Alkuperäinen kieli: Italia
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Kohdekieli: Englanti
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Syyskuu 2008 17:09
Viimeinen viesti | | | | | 13 Syyskuu 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 Syyskuu 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 Syyskuu 2008 14:10 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 Syyskuu 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|