Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - libera l' amore o liberatene per sempre

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEspanjaEnglantiBrasilianportugaliKiina (yksinkertaistettu)KiinaLatina

Kategoria Lause - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
libera l' amore o liberatene per sempre
Teksti
Lähettäjä byFelix
Alkuperäinen kieli: Italia

libera l' amore o liberatene per sempre

Otsikko
Set love free or free yourself of it forever
Käännös
Englanti

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti

Set love free or free yourself of it forever.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Syyskuu 2008 17:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Syyskuu 2008 04:56

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Syyskuu 2008 09:02

Shaneeae
Viestien lukumäärä: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Syyskuu 2008 14:10

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Syyskuu 2008 14:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I agree with Ian's suggestion