Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - libera l' amore o liberatene per sempre

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiŠpanjolskiEngleskiBrazilski portugalskiPojednostavljeni kineskiKineskiLatinski

Kategorija Rečenica - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Poslao byFelix
Izvorni jezik: Talijanski

libera l' amore o liberatene per sempre

Naslov
Set love free or free yourself of it forever
Prevođenje
Engleski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski

Set love free or free yourself of it forever.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 rujan 2008 17:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 rujan 2008 04:56

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 rujan 2008 09:02

Shaneeae
Broj poruka: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 rujan 2008 14:10

gamine
Broj poruka: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 rujan 2008 14:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
I agree with Ian's suggestion