Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - libera l' amore o liberatene per sempre

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيإسبانيّ انجليزيبرتغالية برازيليةالصينية المبسطةصينيلاتيني

صنف جملة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
libera l' amore o liberatene per sempre
نص
إقترحت من طرف byFelix
لغة مصدر: إيطاليّ

libera l' amore o liberatene per sempre

عنوان
Set love free or free yourself of it forever
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي

Set love free or free yourself of it forever.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 أيلول 2008 17:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أيلول 2008 04:56

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 أيلول 2008 09:02

Shaneeae
عدد الرسائل: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 أيلول 2008 14:10

gamine
عدد الرسائل: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 أيلول 2008 14:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I agree with Ian's suggestion