Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - libera l' amore o liberatene per sempre

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktSpansktEnsktPortugisiskt brasilisktKinesiskt einfaltKinesisktLatín

Bólkur Setningur - List / Skapan / Hugflog

Heiti
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekstur
Framborið av byFelix
Uppruna mál: Italskt

libera l' amore o liberatene per sempre

Heiti
Set love free or free yourself of it forever
Umseting
Enskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt

Set love free or free yourself of it forever.
Góðkent av lilian canale - 13 September 2008 17:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 September 2008 04:56

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 September 2008 09:02

Shaneeae
Tal av boðum: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 September 2008 14:10

gamine
Tal av boðum: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 September 2008 14:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I agree with Ian's suggestion