Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - libera l' amore o liberatene per sempre

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaHispanaAnglaBrazil-portugalaČina simpligita ČinaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
libera l' amore o liberatene per sempre
Teksto
Submetigx per byFelix
Font-lingvo: Italia

libera l' amore o liberatene per sempre

Titolo
Set love free or free yourself of it forever
Traduko
Angla

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Angla

Set love free or free yourself of it forever.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Septembro 2008 17:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2008 04:56

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Septembro 2008 09:02

Shaneeae
Nombro da afiŝoj: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Septembro 2008 14:10

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Septembro 2008 14:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I agree with Ian's suggestion