Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - libera l' amore o liberatene per sempre

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaİspanyolcaİngilizceBrezilya PortekizcesiBasit ÇinceÇinceLatince

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
libera l' amore o liberatene per sempre
Metin
Öneri byFelix
Kaynak dil: İtalyanca

libera l' amore o liberatene per sempre

Başlık
Set love free or free yourself of it forever
Tercüme
İngilizce

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: İngilizce

Set love free or free yourself of it forever.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Eylül 2008 17:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Eylül 2008 04:56

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Eylül 2008 09:02

Shaneeae
Mesaj Sayısı: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Eylül 2008 14:10

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Eylül 2008 14:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I agree with Ian's suggestion