Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Англійська - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійськаГолландська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Текст
Публікацію зроблено kyte
Мова оригіналу: Литовська

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Пояснення стосовно перекладу
Nederlands

Заголовок
My dear Lion
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ollka
Мова, якою перекладати: Англійська

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Затверджено lilian canale - 3 Червня 2008 18:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Травня 2008 23:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Травня 2008 23:27

ollka
Кількість повідомлень: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Травня 2008 23:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Poor guy!