Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Engelsk - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskEngelskNederlansk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Skrevet av kyte
Kildespråk: Litauisk

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nederlands

Tittel
My dear Lion
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ollka
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 Juni 2008 18:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Mai 2008 23:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Mai 2008 23:27

ollka
Antall Innlegg: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Mai 2008 23:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Poor guy!