Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийскийГолландский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tекст
Добавлено kyte
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Комментарии для переводчика
Nederlands

Статус
My dear Lion
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Июнь 2008 18:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Май 2008 23:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Май 2008 23:27

ollka
Кол-во сообщений: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Май 2008 23:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Poor guy!