Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglaisNéerlandais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Texte
Proposé par kyte
Langue de départ: Lituanien

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Commentaires pour la traduction
Nederlands

Titre
My dear Lion
Traduction
Anglais

Traduit par ollka
Langue d'arrivée: Anglais

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Juin 2008 18:22





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mai 2008 23:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Mai 2008 23:27

ollka
Nombre de messages: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Mai 2008 23:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Poor guy!