Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Litavski-Engleski - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LitavskiEngleskiNizozemski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Poslao kyte
Izvorni jezik: Litavski

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Primjedbe o prijevodu
Nederlands

Naslov
My dear Lion
Prevođenje
Engleski

Preveo ollka
Ciljni jezik: Engleski

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 lipanj 2008 18:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 svibanj 2008 23:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 svibanj 2008 23:27

ollka
Broj poruka: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 svibanj 2008 23:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Poor guy!