Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnsktHollendskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekstur
Framborið av kyte
Uppruna mál: Litavskt

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Viðmerking um umsetingina
Nederlands

Heiti
My dear Lion
Umseting
Enskt

Umsett av ollka
Ynskt mál: Enskt

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Góðkent av lilian canale - 3 Juni 2008 18:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mai 2008 23:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Mai 2008 23:27

ollka
Tal av boðum: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Mai 2008 23:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Poor guy!