Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Litvanski-Engleski - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LitvanskiEngleskiHolandski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Podnet od kyte
Izvorni jezik: Litvanski

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Napomene o prevodu
Nederlands

Natpis
My dear Lion
Prevod
Engleski

Preveo ollka
Željeni jezik: Engleski

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Juni 2008 18:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Maj 2008 23:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Maj 2008 23:27

ollka
Broj poruka: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Maj 2008 23:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Poor guy!